Según mis investigaciones yidis resulta ser la fonética de una palabra aún más compleja: Yiddish literalmente judío, este término es tomado del original hebreo Jüdisch. Es un idioma judeoalemán utilizado en la comunicación cotidiana por ser el hebreo sagrado, utilizado únicamente en el estudio de la Torá y las plegarias. Así las cosas, el yidis resultó ser una lengua germánica que utiliza el alfabeto hebreo además de ser hablado en la actualidad por tres millones de personas aproximadamente en lugares como el Reino Unido, Argentina, Suecia, Brasil, Rusia y Canadá.
En palabras de mi invitado experto “el yiddish es un idioma mixtura pero su base es germánica, o sea está construida sobre bases del alemán en cuanto a pronunciación, verbos, sustantivos y sintaxis, pero está escrito en carácteres hebreos, tiene mucho vocabulario hebreo y préstamos de lenguas eslavas... el hebreo es muchísimo más antiguo y es de la familia semítica como el árabe, no indoeuropea como el yiddish (...) existe también una lengua mezcla de hebreo y español denominada ladino, espanyolit o sefaradít”
En apariencia, parece resuelto el acertijo, sin embargo más que dilucidar el origen de la palabra resulta muy complicado poder resolver el misterio que impulsó a su mamá (la de Yidis) a ponerle ese nombre, ¿de donde carajos lo sacó?